留学头条 最新 正文
那些有趣的日文汉字,原来意思差别那么大...

5ab2063d800ef.jpg

日语少不了汉字,但是汉字经他们一用,奇怪的事便发生了~

最明显的例子是日文中的“大丈夫”(だいじょうぶ),做“不要紧”的解释,怎么联想也拉不上关系。

信号,他们叫“合图”(合図 あいず)。

伙伴、共事者是“相手”(あいて),这还有点意思,但是“切手”(きって)却是匪夷所思的“邮票”两个字。

赤(あか),是红色,与我们相同,但是他们的“青”(あお),倒是我们的蓝色。“赤新闻”(あかしんぶん),他们理解成黄色报纸。

5ab206293f356.jpg

扬豆腐,什么?豆腐也能扬?其实,“扬豆腐” (揚げ豆腐 あげとうふ)不过是油炸豆腐而已。

案内(あんない),是向导、引导的意思;案内状(あんないじょう),不是做引导的样子,而是通知书,或是请帖。

5ab2062ed02ac.jpg

一字的下面一加另一个汉字,相差很远:

一丸(いちがん)是一粒;

一具(いちぐ)是一副;

一道(いちどう)是一种技艺;

一抹(いちまつ)是一片;

一味(いちみ)是一颗;

一本(いっぼん)是一支,反正是瘦长的东西,都叫一本;

一羽(いちわ)是一只,庭鸟一羽,一只鸡的意思;

至于一番(いちばん),相信大家都懂得是第一、最好的意思。

常见的即食面商标“出前一丁”,一丁(いっちょう),一碗,一份解;出前(でまえ),外卖解;出前一丁(でまえいっちょう),外卖一份的意思。

5ab20638f27fd.jpg

在线客服
点击咨询
微信咨询
微信咨询
客服电话
400-800-2423
客服电话
留言建议
点击留言